29 de abril de 2010

Traduções, e das boas!

Na ementa de um restaurante lisboeta, no Bairro Alto (onde, por sinal, se come bastante bem), podem encontrar-se as seguintes pérolas como tradução para inglês dos nomes de sobremesas tipicamente ‘tugas:


Soaked eggs (Encharcada de ovos)
Cake cookie (Bolo de bolacha)
Rançoso cake (Bolo Rançoso)
E a minha preferida: Sweet Grandma.(Doce da avó)

Uma sugestãozinha para os proprietários e gerentes de restaurantes procurados por turistas: em vez de tentarem traduzir os nomes, que tal procurarem antes apresentar uma pequena explicação do que é exactamente a sobremesa? Parece-me que seria mais esclarecedor.

É que já estou mesmo a ver um turista americano, daqueles grandes, gordos e especialmente burros, a pensar se quer comer uma avó doce…

0 comentários: